March 26th, 2014

припечатано

Я как Пушкин). Профессиональный провал(.

Помнится, как-то Наше-Всё, введённый в заблуждение стилизациями моего любимого Проспера Мериме, создал стихотворный цикл «Песнь западных славян». В ней он не только назвал южных славян – сербов – «западными», но и добросовестно перевел с французского на русский то, что считал адаптацией подлинных славянских текстов. Он не мог знать, что большую часть всего этого великолепия Мериме наклепал самостоятельно, создав изящную мистификацию вроде надувшего весь мир Оссиана.

«Передайте г. Пушкину мои извинения. Я горжусь и стыжусь вместе с тем, что он попался, и пр.», -- писал в одном из писем Мериме. Несмотря на эти извинения в своей поздней новелле «Локис» он сделал рассказчиком незадачливого профессора, переведшего с жмудского языка на непонятно какой балладу «Три сына Будрыса». Причем, дал от лица главного героя (оборотня, между прочим) ехидный комментарий:

« - Панна Юлька! - воскликнул граф. - Ах, проказница! Как я сразу не догадался? Дорогой профессор, вы знаете жмудский и всякие ученые языки, вы прочитали все старые книги; но вас провела девочка, читавшая одни только романы. Она перевела нам на жмудский язык, и довольно правильно, одну из прелестных баллад Мицкевича, которой вы не читали, потому что она не старше меня. Если угодно, я могу показать вам ее по-польски, а если вы предпочитаете великолепный русский перевод, я вам дам Пушкина.».

Троллинг, да?

К чему это я вспомнил?

Collapse )